Citation

Sachant qu'une bonne citation doit toujours être forte, L'Équipe n'a pas reculé devant le poids des mots, contrairement à certains de ses confrères. Mais c'est aux USA que ce genre de situation donne les pires maux de tête aux rédacteurs en chef des grands journaux.

D'un côté, les anglophones, beaucoup plus stricts que leurs homologues francophones, ont généralement pour principe de toujours rapporter les propos verbatim (mot pour mot). De l'autre, beaucoup d'entre eux, en particulier le New York Times sont également stricts en ce qui concerne la bienséance. Ainsi, ironise le magazine en ligne Slate, le quotidien new-yorkais doit-il s'ingénier à trouver des périphrases. Comme on s'en doute, les articles consacrés aux musiciens de rock ou de rap sont les plus délicats à tourner. Un groupe nommé « Fucked Up » a même vu son nom entièrement remplacé par des astérisques..

Lorsque, plus récement une diplomate américaine s'était exclamée « fuck the EU », Libération avait savouré et reproduit la citation en connaisseur, mais le Times s'était pour sa part contenté d'indiquer qu'elle s'était exprimée de façon grossière. Contre toute attente, ce n'est pas d'un journaliste mais d'un lexicographe, Jesse Sheidlower, président de l'American Dialect Society, que viendra la plus ferme remise de cette pudibonderie laquelle, remarque-t-il, revient à priver les lecteurs d'informations significatives.

 

31-03-2014 p. A21 (repr. num.)

                
19-06-2010 

             

  Libération, 08-02-2014 p. 9 (détail)